Bawl Meaning(定義、用法、例句與發音)

bawl

verb

快速理解

What does "Bawl" mean?What are 2-3 core uses of "Bawl"?

「bawl」主要指大聲喊叫或哭泣,通常帶有情緒激動或失控的意味。

  1. 1

    大聲喊叫

    EN: to shout or cry out loudly

    翻譯: 大聲喊叫或吼叫

  2. 2

    嚎啕大哭

    EN: to cry loudly and uncontrollably

    翻譯: 大聲且失控地哭泣

  3. 3

    大聲斥責

    EN: to reprimand or scold someone loudly

    翻譯: 大聲斥責或責罵某人

小提醒:注意「bawl」與發音相似的「ball」完全不同。它專指大聲、情緒化的喊叫或哭泣,而非球類或舞會。

發音(How to Pronounce "Bawl" in English

How to pronounce "Bawl" in English?"Bawl" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Bawl" from YouTube Videos

暫無 YouTube 示例,重新生成該詞頁可自動補上 1 條。

Definitions(定義)

What are the definitions of "Bawl"?How does "Bawl" change by context?

1. to cry or wail loudly

大聲哭喊,嚎啕大哭

The baby started to bawl when his toy was taken away.

玩具被拿走時,嬰兒開始嚎啕大哭。

She bawled uncontrollably after hearing the sad news.

聽到這個悲傷的消息後,她無法控制地放聲大哭。

2. to shout or yell loudly and angrily

大聲且憤怒地喊叫、吼叫

The coach bawled at the players for their poor performance.

教練因球員表現不佳而對他們大聲吼叫。

"Get out of my room!" he bawled.

「滾出我的房間!」他怒吼道。

3. to announce or sell something by shouting loudly in public

在公共場合大聲叫賣或宣揚

The street vendor bawled his wares to attract customers.

街頭小販大聲叫賣他的商品以吸引顧客。

In the old market, hawkers would bawl out the prices of their goods.

在傳統市場裡,小販們會大聲喊出他們商品的價格。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Bawl"?How to make natural sentences with "Bawl"?
PatternMeaningExample
bawl大聲哭喊The baby began to bawl when his toy was taken away. (玩具被拿走時,嬰兒開始大聲哭喊。)
bawl + out大聲喊叫;嚴厲責罵The coach bawled out instructions from the sidelines. (教練在場邊大聲喊叫指示。) / My boss bawled me out for missing the deadline. (我的老闆因為我錯過截止日期而嚴厲責罵我。)
bawl + one's eyes out嚎啕大哭She bawled her eyes out after watching the sad movie. (看完那部悲傷的電影後,她嚎啕大哭。)
bawl + at + someone對某人大吼大叫There's no need to bawl at me; I can hear you just fine. (沒必要對我大吼大叫,我聽得很清楚。)

用法說明

How is "Bawl" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Bawl"?

bawl out vs. bawl at

  • bawl out 是一個固定的片語動詞 (phrasal verb),意思是「嚴厲斥責、大聲責罵」,通常帶有權力關係(如上級對下屬、父母對孩子)。
  • bawl at 則單純描述「對某人大喊大叫」,強調的是大聲說話的動作和方向,不一定包含「責備」的含義。
  • 兩者的受詞位置不同:bawl someone out (受詞在中間) vs. bawl at someone (受詞在介係詞後)。

對比範例: EN: The coach bawled out the player for missing practice. 翻譯: 教練因為球員缺席練習而把他痛罵了一頓。

EN:The frustrated fan just stood there, bawling at the referee.

翻譯:那位沮喪的球迷就站在那裡,對著裁判大吼大叫。

總結建議

當要表達「嚴厲責罵」時,使用片語 bawl out;若僅指「對某人大聲喊叫」,則使用 bawl at

易混淆對比

What is the difference between "Bawl" and similar words?How to choose "Bawl" vs alternatives?

bawl vs cry

「bawl」強調大聲、失控地哭喊,通常帶有吵鬧或引人注目的意味;「cry」則泛指哭泣,聲音可大可小,是更通用的詞彙。

bawl vs shout

「bawl」主要指因情緒(如憤怒、痛苦)而大聲哭喊;「shout」則泛指提高音量說話或叫喊,原因廣泛,不一定是哭泣。

bawl vs weep

「bawl」是喧鬧、大聲地哭;「weep」則是較安靜、流淚地哭泣,通常更為悲傷或私密。

口語用法

How is "Bawl" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Bawl"?

引述

當轉述他人或自己先前說過的話時,可以用 "bawl" 來生動描述當時的哭喊狀態。 EN: She was so upset she just bawled, "I can't do this anymore!" 翻譯: 她當時太難過了,直接哭喊著說:「我再也受不了了!」

EN:He bawled out, "Wait for me!" as the bus started to pull away.

翻譯:巴士開始駛離時,他哭喊著:「等等我!」

語氣強調

在口語中,"bawl" 常與 "out" 或 "your eyes out" 等片語連用,以誇張或幽默的方式強調哭泣的強度。 EN: Don't just sit there and bawl your eyes out; let's figure this out. 翻譯: 別只是坐在那裡哭得死去活來的,我們來想辦法解決。

EN:The kid bawled his head off when his ice cream fell.

翻譯:那小孩的冰淇淋掉在地上時,他嚎啕大哭起來。

停頓填充

在非正式對話中,有時會用 "start to bawl" 或 "just bawled" 作為敘事中的自然停頓或轉折,描述情緒的突然爆發。 EN: I tried to explain, but she just... started to bawl. 翻譯: 我試著解釋,但她突然就…開始大哭起來。

EN:We were arguing, and then out of nowhere, he just bawled.

翻譯:我們正在爭吵,然後毫無預警地,他就哭喊出來了。

正式書寫注意:在正式或學術寫作中,應避免使用 "bawl" 及其相關口語片語(如 "bawl your eyes out")。建議改用更中性的詞彙,如 "weep loudly"、"cry out" 或 "sob uncontrollably" 來描述哭泣行為。

常見短語

What common collocations use "Bawl"?What fixed phrases with "Bawl" should I remember?

bawl out

verb + out

大聲斥責,痛罵

bawl one's eyes out

verb + one's eyes out

嚎啕大哭,哭得死去活來

bawl for

verb + for + noun

為...而大聲哭喊

bawl in pain

verb + in + noun

因疼痛而大叫

bawl orders

verb + noun (orders/commands)

大聲吼叫命令

start to bawl

start/begin + to + verb

開始大哭/大叫

常見錯誤

What are common mistakes with "Bawl"?Which "Bawl" sentences look correct but are wrong?

×He was balling his eyes out.

He was bawling his eyes out.

「ball」是球或舞會的意思,而「bawl」才是大聲哭喊。兩者發音相似但意思完全不同。

×The coach balled at the players.

The coach bawled at the players.

「ball」作為動詞時,意思是「形成球狀」或「狂歡作樂」,而「bawl」才是「大聲喊叫、斥責」。

×She bawled out the answer happily.

She shouted out the answer happily.

「bawl」通常帶有負面情緒,如憤怒、痛苦或悲傷。表達高興地喊叫時,應使用「shout」或「call out」。

×I could hear him bawl from the next room.

I could hear him bawling from the next room.

在感官動詞(如 hear, see)後面,描述正在進行的動作時,通常使用現在分詞(-ing形式)來強調過程。使用原形動詞(bawl)則暗示聽到的是完整的動作,較不自然。

×He bawled a song on the stage.

He belted out a song on the stage.

「bawl」指大聲喊叫或哭嚎,通常不是用於描述唱歌。若要表達「大聲唱出」,應使用「belt out」或「sing loudly」。

×Please don't bawl in the library.

Please don't shout/talk loudly in the library.

「bawl」語氣非常強烈,指「嚎哭」或「咆哮」。在一般請對方「不要大聲說話」的禮貌情境中,使用「shout」或「talk loudly」更為合適。

詞形變化

What are the word forms of "Bawl"?What are tense/participle forms of "Bawl"?
bawls(3rd_singular)bawling(present_participle)bawled(past)bawled(past_participle)