引述
在轉述他人話語或想法時,用來指代一個簡單、基本或日常的概念。
EN: He said the plan was just porridge—nothing fancy, but it would get the job done.
翻譯: 他說這計畫就像粥一樣平淡無奇——沒什麼特別的,但能把事情辦好。
EN:My grandma's advice is always the same old porridge about saving money and eating well.
翻譯:我奶奶的建議總是那套老生常談,不外乎就是省錢和吃好點。
語氣強調
用於強調某事物非常普通、乏味,或缺乏變化與刺激。
EN: After the third day, the routine felt like cold porridge.
翻譯: 到了第三天,這例行公事感覺就像冷掉的粥一樣乏味。
EN:Don't give me that bland porridge of an excuse again!
翻譯:別再給我那種像白粥一樣平淡無味的藉口了!
停頓填充
在思考或組織語言時,作為一個隨意的填充詞,通常帶有幽默或自嘲的語氣。
EN: So, the project is... well, porridge... it's progressing steadily, I guess.
翻譯: 所以,這個專案嘛... 呃,就像煮粥一樣... 我想算是穩定進行中吧。
EN:His explanation was full of 'um's, 'ah's, and a lot of verbal porridge.
翻譯:他的解釋充滿了『嗯』、『啊』,還有一大堆口語上的廢話。
正式寫作注意:以上口語用法帶有比喻或俚語色彩,在正式報告、學術論文或商業文件中應避免使用,以免顯得不夠精確或過於隨意。