引述
在轉述他人指令或安排時,常用來表示「被派駐/被安排在某處」。
EN: He said he got stationed at the new branch office.
翻譯: 他說他被派駐到新的分公司了。
EN:I heard they're going to station more guards here.
翻譯:我聽說他們要在這裡安排更多警衛。
語氣強調
與「always」、「forever」等副詞連用,強調長時間或永久性的駐守,常帶有抱怨或無奈的語氣。
EN: I feel like I'm always stationed at the worst post.
翻譯: 我覺得我好像總是被派駐在最爛的崗位。
EN:You're stationed at that desk until further notice.
翻譯:在接到進一步通知前,你就得一直待在那張辦公桌前。
停頓填充
在描述工作或任務地點時,用作短暫停頓後的補充說明,結構常為「...stationed, you know, at/in...」。
EN: My job has me stationed, you know, at the front desk most days.
翻譯: 我的工作嘛,大多時候就是,你知道的,駐守在前台。
EN:We were finally stationed, after all that training, at the headquarters.
翻譯:經過那麼多訓練後,我們最後被派駐,嗯,在總部。
正式寫作注意:在正式書面報告或文件中,應避免使用上述口語結構(如填充語「you know」或帶有個人情緒的強調)。建議使用更中性的表述,例如「was assigned to」、「is deployed at」或「is posted to」。