Force Meaning(定義、用法、例句與發音)

force

verb

快速理解

What does "Force" mean?What are 2-3 core uses of "Force"?

「force」作為動詞,主要指施加力量或壓力以達成某事,常帶有強迫或強行推動的意味。

  1. 1

    強迫

    EN: to make someone do something against their will

    翻譯: 迫使某人違背其意願做某事

  2. 2

    強行推動/打開

    EN: to push or move something using physical strength

    翻譯: 用體力強行推動或移動某物

  3. 3

    強行促成

    EN: to cause something to happen or be achieved through effort or pressure

    翻譯: 透過努力或施壓促使某事發生或達成

  4. 4

    強行進入/植入

    EN: to make something enter or fit into a place by using pressure

    翻譯: 透過施壓使某物進入或置入某處

小提醒:注意「force」與近義詞「make」或「compel」的區別。「force」語氣最強,常指使用武力、權威或不可抗拒的壓力;「make」較通用;「compel」則較正式,可能涉及道德或法律壓力。

發音(How to Pronounce "Force" in English

How to pronounce "Force" in English?"Force" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Force" from YouTube Videos

UK tells Israel not to retaliate as France set to recognise Palestinian state | BBC News

BBC News

Well, you know, for a very long time the Palestinian political division was deep in the the crisis, because Hamas, for the 17 years, was in charge of Gaza and no one know whether after this war Hamas will be in charge or not, because they still exist on the ground and they still have some force in parts of of Gaza and the BA, which run by Fat, is in the West Bank.

(1 out of 127)

Definitions(定義)

What are the definitions of "Force"?How does "Force" change by context?

1. to make someone do something against their will

強迫,迫使

You can't force him to apologize if he doesn't want to.

如果他不願意,你無法強迫他道歉。

The bad weather forced us to cancel the picnic.

惡劣的天氣迫使我們取消了野餐。

2. to use physical strength to move or open something

用力移動;強行打開

I had to force the window open because it was stuck.

窗戶卡住了,我只好用力把它推開。

Don't force the key into the lock; you might break it.

別把鑰匙硬塞進鎖裡,你可能會弄壞它。

3. to cause something to happen or be achieved by making a special effort

努力促成;竭力實現

The negotiators are trying to force a settlement before the deadline.

談判代表正努力在期限前促成和解。

She forced a smile despite the bad news.

儘管聽到壞消息,她還是擠出了一絲微笑。

4. to make a plant grow or develop faster, especially by using artificial heat

(尤指用人工加熱)催生,促成(植物生長)

The flowers were forced in a greenhouse for the early spring market.

這些花是在溫室裡催生,以供應早春市場的。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Force"?How to make natural sentences with "Force"?
PatternMeaningExample
force + noun/pronoun迫使(某人/某物)The police forced the door. (警察強行打開了門。)
force + noun/pronoun + to + V強迫(某人)做某事The storm forced us to stay indoors. (暴風雨迫使我們待在室內。)
force + noun/pronoun + into + V-ing/noun強迫(某人)進入某種狀態或做某事He was forced into making a decision. (他被逼著做出決定。)
force + noun/pronoun + adverb/prepositional phrase用力使(某物)移動到某處She forced the key into the lock. (她用力把鑰匙插進鎖裡。)
force + noun/pronoun + on/upon + noun/pronoun把…強加於(某人)Parents should not force their opinions on their children. (父母不應把自己的意見強加於孩子。)
be forced + to + V被迫做某事We were forced to cancel the trip. (我們被迫取消了旅行。)
force + one's way + prepositional phrase強行前進/擠過The protesters forced their way through the barrier. (抗議者強行穿過了路障。)

用法說明

How is "Force" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Force"?

force + object + to do vs. force + object + into doing

  • force + object + to do 是最常見且標準的結構,強調迫使某人或某物去執行一個具體的動作。
  • force + object + into doing 也正確,但更強調迫使對象進入(into)某種「狀態」或「活動中」,有時帶有更強制或操縱的意味。
  • 在大多數日常情境中,兩者可以互換,但 force + object + to do 的使用範圍更廣,更為通用。
  • 注意:force doing(缺少受詞)或 force to do(缺少受詞)是錯誤的結構,force 必須有明確的受詞。 EN: The law forces companies to disclose their emissions. 翻譯: 這項法律強制公司公開其排放量。

EN:The scandal forced the minister into resigning.

翻譯:這樁醜聞迫使部長辭職。

總結建議

在表達「強迫...做...」時,最安全通用的選擇是使用「force + 受詞 + to + 原形動詞」的結構。

易混淆對比

What is the difference between "Force" and similar words?How to choose "Force" vs alternatives?

force vs compel

「force」強調使用物理力量或權力迫使,常帶有負面或強制意味;「compel」則更常指因形勢、道德或內在壓力而不得不做,有時是中性或正面的。

force vs oblige

「force」是強制性的迫使;「oblige」則常指因法律、責任、恩惠或禮貌而「有義務做」或「樂意效勞」,強制性較弱。

force vs coerce

「force」是迫使的通用詞;「coerce」特指透過威脅、恐嚇或心理壓力等不正當手段進行脅迫,含義更負面、更具操縱性。

口語用法

How is "Force" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Force"?

引述

在轉述他人要求或命令時,常用 "force" 來表達一種被動或無奈的意味。 EN: He forced me to apologize in front of everyone. 翻譯: 他逼我在所有人面前道歉。

EN:My parents are forcing me to go to that school.

翻譯:我爸媽強迫我去讀那所學校。

語氣強調

在口語中,常與 "really"、"totally" 等副詞連用,或使用進行式,來加強被迫或不情願的語氣。 EN: I was totally forced into signing the contract. 翻譯: 我完全是被逼著簽那份合約的。

EN:She's forcing the issue and it's making everyone uncomfortable.

翻譯:她一直在強逼這件事,讓大家都很不自在。

停頓填充

在思考如何描述一種強烈的壓力或不得已的狀況時,可能會用 "like, force..." 作為話語間的填充。 EN: The situation was, like, forcing me to make a quick decision. 翻譯: 當時的情況就像是,逼著我要馬上做決定。

EN:It wasn't a choice, it was more like... I was forced.

翻譯:那根本不是選擇,更像是... 我是被逼的。

正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免使用上述口語化的強調方式(如 "totally forced")或填充詞(如 "like")。建議使用更精確、中性的詞彙,例如 "compel"、"oblige" 或 "coerce",並保持句子結構完整。

常見短語

What common collocations use "Force"?What fixed phrases with "Force" should I remember?

force someone to do something

force [sb] to do [sth]

強迫某人做某事

force open

force open [sth]

強行打開

force one's way

force one's way [through/into/past]

強行通過/擠入

force the issue

force the issue

迫使做出決定;強行推動

force down

force down [sth] / force [sth] down

強行吞下;迫使下降

force-feed

force-feed [sb] [sth] / force-feed [sth] to [sb]

強行餵食;強行灌輸

force someone's hand

force [sb]'s hand

迫使某人行動(或表態)

force out

force out [sb/sth] / force [sb/sth] out

逼走;迫使退出

常見錯誤

What are common mistakes with "Force"?Which "Force" sentences look correct but are wrong?

×He forced me to do it.

He forced me into doing it.

雖然 "force someone to do something" 是正確的,但當強調迫使某人進入某種狀態或行動時,使用 "force someone into doing something" 更為自然。後者常帶有強迫進入不情願狀態的含義。

×I forced the door to open.

I forced the door open.

動詞 "force" 在表示「強行打開」時,其後直接接賓語(the door)和形容詞補語(open),形成 "force + object + adjective" 結構,中間不需要 "to be" 或 "to"。

×She forced him tell the truth.

She forced him to tell the truth.

動詞 "force" 要求使用 "force + object + to-infinitive" 的結構。在賓語(him)之後必須加上 "to",再接原形動詞(tell)。省略 "to" 是常見錯誤。

×The law will be forced next month.

The law will be enforced next month.

"Force" 主要表示「強迫某人做某事」或「用力移動/打開」。當談及法律、規則或協議的「執行、實施」時,正確的動詞是 "enforce"。

×He used force to persuade her.

He used force to make her comply.

"Persuade" 意指「說服」,是透過講道理或勸說來達成,與使用武力或強制力(force)的概念矛盾。使用 "force" 時,應搭配表示強制行動的詞語,如 "make someone comply/do something", "subdue", 或 "overpower"。

×I am forced by the situation.

I am forced by circumstances. / The situation forces me to...

雖然語意可理解,但 "by the situation" 不是最地道的搭配。更自然的說法是 "forced by circumstances" 或 "forced by the situation to do something",或者直接以 "The situation forces..." 作為主語開頭。

詞形變化

What are the word forms of "Force"?What are tense/participle forms of "Force"?
forces(3rd_singular)forcing(present_participle)forced(past)forced(past_participle)
force 在英語中是什麼意思?