引述
在口語中,常用來引述或轉述他人的話語,特別是較長的對話或想法。
EN: So I was conversing with Sarah, and she said, "I think we need a whole new approach."
翻譯: 所以我當時正和莎拉交談,她說:「我認為我們需要一個全新的方法。」
EN:He was just conversing about his trip, like, "It was amazing, but the flight back was a nightmare."
翻譯:他當時只是在談論他的旅行,像是說:「那趟旅行很棒,但回程的航班簡直是場噩夢。」
語氣強調
用於強調對話的深度、正式性或持續性,與簡單的 "talk" 或 "chat" 區分。
EN: We didn't just chat; we actually conversed for hours about life and philosophy.
翻譯: 我們不只是閒聊;我們實際上就生活和哲學交談了好幾個小時。
EN:I wish we could converse more often, you know, have real discussions.
翻譯:我希望我們能更常交談,你知道的,進行真正的討論。
停頓填充
在組織思緒或尋找合適詞彙時,作為一個稍正式的填充詞使用。
EN: It's hard to... converse... about such personal topics with someone you just met.
翻譯: 很難和剛認識的人…交談…這麼私人的話題。
EN:We were, um, conversing, and then the idea suddenly came up.
翻譯:我們當時,嗯,正在交談,然後這個想法突然就出現了。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中,"converse" 是合適的。但在極度口語化或非正式的書面溝通(如簡訊、社群貼文)中,使用 "talk" 或 "chat" 會更自然。