1. the quality or level of someone's ability or character
(人的)能力水準,素質,才幹
We need to hire people of the highest caliber for this project.
我們需要為這個專案聘請能力最頂尖的人才。
She is a scientist of exceptional caliber.
她是一位才華出眾的科學家。
指品質、能力或口徑的衡量標準。
品質/水準
EN: the quality or level of someone's ability or character
翻譯: 指某人能力或品格的品質、水準。
能力/才幹
EN: the level of someone's ability, especially when it is high
翻譯: 指某人的能力水準,尤指高水準的才幹。
口徑
EN: the inside diameter of a gun barrel
翻譯: 指槍管內部的直徑,即槍枝的口徑。
標準/規格
EN: a degree of excellence or importance
翻譯: 指卓越或重要性的程度,用作一種標準或規格。
小提醒:注意拼寫:英式英語常拼為 'calibre',美式英語則為 'caliber'。在中文語境中,談論『人的 caliber』時,通常意指其『能力水準』或『素質』,而非物理口徑。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Caliber" from YouTube Videos
Carl Honore: In praise of slowness
TED
“And I think what's very revealing is that the elite universities, who are often cited as the reason that people drive their kids and hothouse them so much, are starting to notice the caliber of students coming to them is falling.”
1. the quality or level of someone's ability or character
(人的)能力水準,素質,才幹
We need to hire people of the highest caliber for this project.
我們需要為這個專案聘請能力最頂尖的人才。
She is a scientist of exceptional caliber.
她是一位才華出眾的科學家。
2. the quality or standard of something
(事物的)品質,水準
The conference attracted speakers of international caliber.
這場會議吸引了具有國際水準的演講者。
The work produced by the team was not of the caliber we expected.
該團隊產出的作品未達到我們預期的水準。
3. the internal diameter of a gun barrel, or the diameter of a bullet or shell
(槍、炮的)口徑;(子彈、砲彈的)直徑
He owns a handgun of .45 caliber.
他擁有一把點四五口徑的手槍。
The artillery uses shells of a large caliber.
這門火砲使用大口徑的砲彈。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| of + high + caliber | 高水準的 | He is a musician of high caliber. (他是一位高水準的音樂家。) |
| of + low + caliber | 低水準的 | The article was of low caliber and full of errors. (這篇文章水準很低,錯誤百出。) |
| the + caliber + of + noun | ...的水準/品質 | We were impressed by the caliber of the applicants. (申請者的水準給我們留下了深刻印象。) |
| a + [adjective] + caliber + noun | 一個具有...水準的... | She is a different caliber player compared to the rest. (與其他人相比,她是不同水準的選手。) |
| have + the + caliber + to + V | 有...的能力/素質 | Does he have the caliber to lead the team? (他有領導團隊的素質嗎?) |
對比例句: EN: We are looking for a player of his caliber. 翻譯: 我們正在尋找像他這種水準的球員。
EN:We are looking for a player with his caliber.
翻譯:我們正在尋找具備他這種能力的球員。
對比例句: EN: It was a debate of the highest caliber. 翻譯: 那是一場最高水準的辯論。
EN:It was a high-caliber debate.
翻譯:那是一場高水準的辯論。
在大多數情況下,特別是正式寫作或需要明確語意時,建議使用 "caliber of + N" 的結構。
caliber vs quality
「caliber」通常指人或事物的「水準、能力、品質」,強調可衡量或比較的等級,常用於評價人或組織的表現。而「quality」是更廣泛的「品質、特性」,可指物品的優劣、材料的質地,或抽象的特質。
caliber vs calibre
「caliber」與「calibre」是同一英文單詞的美式與英式拼寫差異,兩者意義完全相同。在中文語境中,通常依使用習慣選擇一種拼法,但理解上無區別。
caliber vs standard
「caliber」指人或事物本身達到的「水準、能力」,強調內在的品質或等級。而「standard」指外在的「標準、規範」,是衡量或比較的依據。
在口語中,有時會引述他人對某人或事物「caliber」的評價,以增加客觀性。 EN: He said the new hires weren't of the caliber he expected. 翻譯: 他說新進員工的水準不如他預期。
EN:Everyone kept talking about the caliber of the competition this year.
翻譯:大家一直在討論今年參賽者的水準。
在對話中,常用來強調某人或某事物「達到某種水準」,語氣較強。 EN: We need someone of your caliber on this project. 翻譯: 我們這個專案需要像你這種水準的人。
EN:The event was amazing—it was truly of international caliber.
翻譯:那場活動太棒了——真的是國際級的水準。
在思考或組織語句時,可能會用「caliber」來描述事物的等級,作為一種填充。 EN: It's good, but not... you know, top caliber. 翻譯: 是不錯,但還不到…你知道的,頂級水準。
EN:The work is of a certain caliber, but there's room for improvement.
翻譯:這作品有一定水準,但還有改進空間。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免將「caliber」用於上述口語的停頓或隨意引述情境。建議使用更精確的詞彙,如「standard」、「quality」、「level」或「competence」,並確保上下文結構完整。
high caliber
adjective + caliber
高水準的;高品質的
of the same caliber
prepositional phrase
同等水準的;同一等級的
low caliber
adjective + caliber
低水準的;品質低劣的
caliber of
caliber + of + noun
…的水準;…的品質
top caliber
adjective + caliber
頂尖水準的;一流的
military caliber
noun + caliber
口徑(指槍砲)
professional caliber
adjective + caliber
專業水準
×He is a high caliber person.
✓He is a person of high caliber.
在英文中,'caliber' 通常用於 'of + [形容詞] + caliber' 的結構來描述人或事物的品質,而不是直接放在名詞前當形容詞。
×The caliber of the team is very high.
✓The team is of a very high caliber.
雖然 'The caliber of the team' 在文法上並非完全錯誤,但在自然英文中,更常用 'be of + [形容詞] + caliber' 的結構來描述主體的品質。原句聽起來較不自然且冗長。
×This is a big caliber project.
✓This is a high-caliber project.
描述專案、工作或人的水準高低時,英文使用 'high/low caliber',而不是 'big/small caliber'。'Big/small caliber' 通常僅用於字面意義描述槍枝口徑大小。
×We discussed about the caliber of candidates.
✓We discussed the caliber of the candidates.
動詞 'discuss' 是及物動詞,後面直接接受詞,不需要加介系詞 'about'。這是常見的動詞用法錯誤。
×His skill caliber is unmatched.
✓The caliber of his skill is unmatched.
英文中不將 'caliber' 與另一個名詞(如 skill)並列當作複合名詞使用。正確用法是將 'caliber' 作為主要名詞,用 'of' 來連接它所描述的品質主體(如 skill, work, person)。